Aucune traduction exact pour إشارة إثبات

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire anglais arabe إشارة إثبات

anglais
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • With a view to avoiding a reference to “proof”, the words “establish”, “demonstrate” or “show” were proposed as possible alternatives to the words “furnish proof”.
    وبغية تجنب الإشارة إلى "الإثبات" اقترحت تعابير "يُبرهن" أو "يُظهر" أو "يُبين" كبدائل ممكنة لعبارة "يقدم ما يثبت".
  • With regard to the prosecution of the offenders, he pointed out that in these types of criminal matters the degree of proof required was high.
    وبالنسبة لمحاكمة المجرمين، أشار إلى أن عبء الإثبات يكون عاليا في هذه الأنواع من المسائل الجنائية.
  • It should be noted, however, that criminal behaviour of staff members can be established only by the competent authorities of Member States, in accordance with the relevant criminal procedures in place.
    بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن إثبات السلوك الجنائي للموظفين أمر منوط بالسلطات المعنية في الدول الأعضاء وحدها، وفقا للإجراءات الجنائية السارية ذات الصلة.
  • 35-36, 42, 58 and 60). The current text, which omits any reference to the burden of proof, appears to be inconsistent with the approach taken in articles 34 and 36 of the Model Law.
    ويبدو النص الحالي، الذي لا يتضمن أي اشارة إلى عبء الاثبات غير متّسق مع النهج المتّبع في المادتين 34 و36 من القانون النموذجي.
  • The reference to “effect” makes it redundant to prove a discriminatory intent or “purpose”, and indicates that indirect discrimination is also forbidden under human rights law.
    والإشارة إلى "الأثر" تجعـل إثبات النية التمييزية أو "الغـرض" التمييزي أمراً لا لزوم له، وتفيد بأن التمييز غير المباشر محظور أيضا بموجب قانون حقوق الإنسان.
  • The absence of reference to Hamas is validation of the fact that the deliberations in this Chamber are often all too detached from the reality on the ground.
    وعدم الإشارة إلى حماس هو إثبات لحقيقة أن المداولات في هذه الغرفة تكون في أغلب الأحيان أبعد مما ينبغي عن الحقيقة على أرض الواقع.
  • 35-36, 42, 58 and 60). The Working Group may wish to consider that the current text, which omits any reference to the burden of proof, appears to be inconsistent with the approach taken in articles 34 and 36 of the UNCITRAL Model Law.
    وربما يود الفريق العامل أن ينظر فيما اذا كان النص الحالي، الذي يخلو من أي اشارة إلى عبء الاثبات، يتعارض فيما يبدو مع النهج المتبع في المادتين 34 و36 من قانون الأونسيترال النموذجي.
  • If a notification had to be made in writing, could it not, for example, be evidenced by a witness? There had been valid grounds for inserting a reference to rules of evidence in section III.
    وأضاف انه إذا كان يتعين توجيه الاشعار كتابيا، فهل من غير الممكن اثباته من قبل شاهد عيان مثلا؟ وأوضح أن هناك أسبابا وجيهة لاضافة اشارة إلى قواعد الاثبات الواردة في الباب الثالث.
  • As regards subparagraph (c) of alternatives I and II, the suggestion was made to introduce an objective element into the text that would take away the need to establish the intention of the State to the use of the property by adding at the beginning of the sentence “It is established that” or by deleting the reference to “intention”.
    وفيما يتعلق بالفقرة (ج) من البديل الأول والثاني، اقترح إدخال عنصر موضوعي في النص يغني عن الإشارة إلى إثبات طبيعة الغرض التي تنوي الدولة أن تستخدم ممتلكاتها من أجله، وذلك بإضافة العبارة التالية “ثبت أن” أو بحذف الإشارة إلى “نية الدولة”.
  • The State party concludes that the author's claims of being financially disadvantaged by German law on the legal consequences of divorce compared to her divorced husband remain unsubstantiated and that a global reference to studies on the alleged financial disadvantages of divorced women is insufficient in this respect.
    وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحبة الرسالة بأن القانون الألماني الخاص بالآثار القانونية للطلاق يظلمها ماليا مقارنة بزوجها المطلق ما زالت بحاجة إلى إثبات وأن الإشارة إلى دراسات عالمية عن ظلم مالي مزعوم للمطلقات غير كافية في هذا السياق.